Sökresultat: "i och om älvdalska" (Sida 3 av 11)

David blev femte doktorn i älvdalska ”Unikt engagemang på många nivåer”

Det har nästan blivit inflation i doktorstitlar när det gäller älvdalska språket. I varje fall om man jämför med andra liknande språk eller dialekter i landet.

David Karlander från Stockholms universitet blev nyligen den femte filosofie doktorn som skrivit sin avhandling om älvdalska.

Läs mer

Världsberömt dataspel görs nu på älvdalska

Det urgamla och mycket hotade språket i de mörka skogarna i Älvdalen, Dalarna – älvdalskan- har redan erövrat stora delar av vår värld. Nu introduceras Älvdalen och dess hotade vikingaspråk i datavärlden för att rädda språket.

Älvdalens kyrkby med omgivningar byggs nu upp i det världskända spelet Minecraft och all text och allt tal blir på älvdalska. Kyrkan och en del annat är redan klart, men än återstår mycket jobb som initiativtagarna vill ha hjälp med.

Läs mer

Rädda älvdalskan!

Ulum Dalska och Språkförsvaret lanserade den 2 september 2016 en namninsamlingen för ett erkännande av älvdalska som ett landsdels-/minoritetsspråk.

Skriv på även du:
http://www.namninsamling.com/site/get.asp?alvdalska_16

Nu eller aldrig! – Hur räddar vi älvdalskan?

Kom och lyssna på och ställ frågor till några av Sveriges mest kunniga när det gäller älvdalska:

Bengt Åkerberg, Gunnar Nyström, Lars Stensland och Yair Sapir.

Tisdag 9 februari 2016 kl. 19.00 på Församlingshemmet Brittgården

Alla är varmt välkomna. Fri entré!

nuelleraldrig2016

Försäljning av memory på älvdalska

Årets julklapp!

På torsdag, den 15 november, så är det försäljning av ”Kum ijug”, memory på älvdalska!

Välkomna till Älvdalens bibliotek, mellan kl. 14 och 17, för att köpa årets julklapp!

Pris: 150 kr

Kum ijug är älvdalska. Det betyder kom ihåg och att komma ihåg är just vad det här spelet handlar om.
Lägg upp korten med bildsidan ner! Vänd sedan på två kort! Om du får lika bild på båda får du fortsätta. Om bilderna är olika får du vända tillbaka dem och nästa person fortsätter.
Den som får flest par vinner.

Ge älvdalska en chans!

Tidigare publicerad i Språktidningen.

Den 18/3 2008 kom ett förslag (Värna språken – förslag till språklag, SOU 2008:26) till ny språklag, förfärdigat av den särskilde utredaren Bengt-Åke Nilsson. Förslaget berör såväl svenskans ställning i Sverige som invandrarspråken och det engelska inflytandet, men också minoritetsspråken behandlas; sedan 2000 är ju samiska, finska, meänkeli, romani och jiddisch erkända minoritetsspråk i Sverige.

Läs mer

Varifrån kommer älvdalskan

Varifrån kommer älvdalskan – och vart är den på väg?

Högtidstal av Lars Steensland på Skansfesten 1982.

”Mina Damer och Herrar! – Grannkullur og liuätkaller! Fuäst for ig luv sai ig tyttzer edh kennes lit avut tä stand jär og birett um övdalska fer idh, ettersos irir övkaller, og ig ir do int järfo. So edh edd fel wedh riktuger twert um. Men ig oppes wilir är o endo. Se edd ig fel uladh dalsk og, men ig for pain swenska, so int ig dalsker i bend.”

Läs mer

Älvdalska på nätet

Länkar

Björn Rehnström
Mats Westerling
Älvdalska ord – Slumpa fram älvdalska ord!
Älvdalsk Ordbok, av Lars Steensland

Litter Alfrid og Pål Viktor i Westermykklaingg birett um kråką.
http://www.sprakochfolkminnen.se/sprak/dialekter/lyssna-pa-dialekter/dalarna/alvdalen.html

Nyårsklukką, inläst på älvdalska av Lena Willemark i februari 2019.
https://youtu.be/-3Q9kLgsHIs

Filmklipp

Skriva på älvdalska

Älvdalska – ett talspråk – ett skriftspråk

Älvdalska har talats sedan ”urminnes tider”, men man har även skrivit på älvdalska. Det finns texter som skrevs redan på 1600-talet. I början av 1900-talet var professor Lars Levander i Åsens by och forskade om älvdalskan. Han antecknade mängder av ord och uttryck. Hans studier resulterade i en doktorsavhandling. Levander var även intresserad av bygdens kultur. I hans bok: Livet i en älvdalsby före 1870-talet finns intressant läsning. Levanders studier har betytt mycket för den kommande forskningen.

I Älvdalens Hembygdstidning Skansvakten, som började ges ut 1915, finns korta berättelser och verser skrivna på älvdalska. Man skrev med vanliga bokstäver och så som man uttalade orden i respektive by. De flesta i byarna talade älvdalska och de hade inga problem att läsa den älvdalska som skrevs i Skansvakten.

På 1980-talet ökade intresset för älvdalskan. Lars Steensland publicerade i Skansvakten 1982 ett förslag på hur man skulle kunna stava älvdalska, föreningen Ulum Dalska bildades, Rut Puck Olsson skrev två böcker: Mumunes Masse och Mier um Mumunes Masse, Hjalmar Larsson skrev: Kunundjin kumb. I Stockholm och i Älvdalen hade Bengt Åkerberg kurser i älvdalska.

I och med att personer som studerat språk intresserade sig för älvdalskan insåg de att det fanns ljud i älvdalskan som var omöjliga att skriva med vanliga bokstäver. Bengt Åkerberg utarbetade en ortografi.

Ulum Dalska bad några professorer bilda en grupp, Råðdjärum, för att ta fram en enhetlig ortografi. På årsmötet 2004 erkände Ulum Dalska Råðdjärums ortografi.

På Lars Steenslands hemsida finns en stycke om hur älvdalskans stavning vuxit fram under historiens gång och om hur den ny ordbokens stavning förhåller sig till Åkerbergs och Råðdjärums ortografier. Se www.larssteensland.se/Stavning.pdf

Läs mera: www.skrievum.se

Litteratur på älvdalska

1968
Övdalswaisur (Elfdalens Hembygdsförening)

1985
Kunudjin kumb (Hjalmar Larsson)

1987
Mumunes Masse (Rut ”Puck” Olsson)
Mier um Mumunes Masse (Rut ”Puck” Olsson)

1989
Juanneswaundsjila (Översättning Lars Steensland)

1994
Älvdalska växtnamn förr och nu (Lars Steensland)

1996
Övdalswaisur og odrer (Ragnar Forslund)

1999
Fågelnamn och fågelliv i Älvdalen (Lars Steensland)
Rod (Björn Rehnström)

2001
Rattsjin (Kerstin Ekman). (Översättning Bengt Åkerberg m fl.)

2006
War åvå dier ferid? (Lars Steensland)
Sommardagar i Brindberg (Pell Birgitta Andersson)
Trair byönner fro Övdalim (Björn Rehnström)
Liten älvdalsk-svensk ordbok (Lars Steensland)

2007
Lille Prinsen, Lisslprinsn (översättning Bo Westling)

2008
Elin, Elvira og yönse (Pell Birgitta Andersson)

2010
Älvdalsk ordbok (Lars Steensland)

2011
Påitjin so int willd go daiti skaulan (Pell Birgitta Andersson)

2012
Kum Ijug-Memoryspel djur (Pell Birgitta Andersson)
Älvdalsk grammatik (Bengt Åkerberg under medverkan av Gunnar Nystöm)

2013
Dalsk min Pär og Anna (Ulla Schütt och Pell Birgitta Andersson)
Markuswaundsjila (Översättning Lars Steensland)

2015
Lukaswaundsjila (Översättning Lars Steensland)

2017
Matteuswaundsjila (Översättning Lars Steensland)
Kum Ijug 2-Memoryspel Blommor (Pell Birgitta Andersson)
Frost Anders Dagbok (Bengt Åkerberg, Mats Elfqvist och Mats Westerling)

2019
Övkallabiseð (Pell Birgitta Andersson)

2020
CD Tråy Trai (Verf Lena Egardt och Kerstin Forslund)

2021
Rigåvur Įe övdalsk sågå (Barbro Götesson)

Älvdalsk ordbok (Lars Steensland)

Sofia Superkulla frą̊ Övdalim (Björn Rehnström)

Drivs med WordPress & Lovecraft